Lately, I've been seeing a lot of "want ads" on fansub sites for editors. This is unusual; editors used to be a dime a dozen. Now they've become scarce. Maybe all the English majors have full time jobs at McDonalds? (Please, no hate mail from the Professional Organization of English Majors, aka POEM.)
As an editor, I've usually worked only on shows I like, but I have my "wants" too. In particular, I have a backlog of resubbing projects, all of which are characterized by poorly edited subtitles. The backlog includes:
- Polished Sub's Nagasarete Airantou. Here the problem lies with the original fansub subtitles, which show a cheerful disregard for the rules of punctuation and capitalization.
- ARR's Urusei Yatsura Special. These subtitles also need substantial reworking.
Unfortunately, bad editing seems to go hand-in-hand with bad timing, and I'm just awful at timing. I can do it, but I'm slow, and whatever method I'm using must be wrong, because I end up with aching wrists and other ergonomic problems. Consequently, these projects are proceeding at a snail's pace. Indeed, my one successful effort at resubbing a series, Hand Maid Mai, only finished because I was able to enlist a real timer to help.
So here's the deal, fansub groups. I'll edit your series, even if I don't like it. But in return, you have to time my resub projects. The "exchange rate" is one-for-one: one episode edited for one episode timed.
I'm looking for other skills as well, particularly a translation checker for ARR's Sotsugyousei, which appears to be machine translated, and a translator for two specials from Haruka Naru Toki no Naka de: Hachiyoushou and the three OVAs from Harukanaru Toki no Naka de 2: Shiroki Ryuu no Miko. But right now, I'll settle for a timer.
Let's make a deal!
No comments:
Post a Comment