Yume Tsukai tells
the story of the Dream Masters (yume tsukai),
who combat the effects of nightmares that cross the boundary between dreams and
reality and erupt in the real world. Dream Masters are named after the seven
stars in the Pleiades cluster, which in Japan are named for the seven days of
the week. The most experienced is the Sunday Star, Mishima Touko, age 17. She
is a recluse and sleeps for 12 to 16 hours a day. Her younger sister is the Tuesday
Star, Mishima Rinko, age 10. She is super genki and confident and calls herself
the Super Elementary School Student. They are joined in some episodes by the
Friday Star, Tachibana Hajime, a lolicon who regards anyone older than a
teenager as ancient history; the Saturday Star, Sagawa Satoka, a relative
newcomer who lives in Kyuushu; and Touko’s Aunt Misako, who is 29 years old and
still a virgin.
The show is episodic, although there is an underlying
background mystery about the fate of Touko’s father, who was killed while
fighting a nightmare. In most episodes, Touko and Rinko are commissioned to
investigate a baffling phenomenon which turns out to be a nightmare erupting
in the real world. They must locate the dreamer, gain his or her consent to end
the nightmare, and then fight its effects. They do this with shaman sticks
known as Broom Gods, into which they place various toys. The toys transform
into weapons to combat the nightmare, which is eventually returned to the world
of dreams.
This summary makes Yume
Tsukai sound formulaic and action-centric, but in fact, it's a series of
character studies focusing on the troubled dreamers and their reasons for
unleashing nightmares on the world. The dreamers include unhappy children,
divorcing couples, bereaved lovers, and depressed teenagers – people who are
experiencing real-life situations beyond their ability to cope. (In many ways,
Yume Tsukai uses nightmares as a metaphor for the effects of mental illness.) The
Dream Masters’ intervention can combat the effects of the nightmare, but the
dreamer must choose whether or not to hold on to feelings that led to the
nightmare. In some cases, the dreamer is able to resolve the underlying
conflict, and there’s a happy ending; in other cases, not so much.
While the stories in Yume
Tsukai are interesting, and the characters are engaging, the animation is
problematic. Even though the show was produced by Madhouse in its prime (the same year as Nana and Death Note, among many others), it was clearly made on a low budget. As a result, whole
scenes, particularly action sequences, are repeatedly recycled. The climactic
battle in episode 3, using the Dream Cyclone, is reused more or less verbatim
in episodes 4 and 5. The climactic battle in episode 8 is simply not animated
at all. In medium shots, the characters' faces are often distorted beyond recognition. These shortcuts, combined with the wispy character designs, can be rather
off-putting.
I had been looking for DVD sources for Yume Tsukai for years but never found any at full 480p resolution.
Eventually, I bought a complete set on a Japanese auction site and had them
shipped to the US (shipping was three times as much as the DVDs themselves).
bananadoyouwanna encoded the show. The source was mostly progressive, but
occasional scenes were interlaced, requiring careful attention to detail and
multiple tries to get the encodes right. Yogicat hand-transcribed the Arienai-Ureshii subtitles, and I OCR’d the AonE-Ayu set. In addition, I had
the C1 scripts from ten years ago. Orphan’s scripts are mostly Arienai-Ureshii, but I’ve used the other groups where the phrasing is better.
I edited and typeset, Iri checked the translation, ninjacloud timed, Juggen
contributed the karaokes (the OP and ED are terrific), and Calyrica and I did
QC.
The fansub scripts date from an era when it was fashionable
to leave Japanese terms untranslated and supply copious on-screen translation
notes instead. After some discussion, the Orphan team decided to translate
terms wherever possible, while still preserving honorifics. So yume tsukai is translated as "Dream
Master," Nichousei as "Sunday Star," asobetatmatsuru as "play offering," ikai as "another world," tensou as "transform," Tsuburame Oo as "Round-Eyed
King," 3-chome as "Third District," and so on. If you prefer untranslated terms, the original fansubs
are readily available and quite watchable.
Some other translation notes, mostly from the original Ureshii-Conclave scripts:
- Ep01 – The girls' school is Hanabirazaka Jogakyuin, so "Hana girls" is a nickname for the students.
- Ep01 – Madoromichu means "Sleepy Town."
- Ep01 – A Teru Teru Bouzu is a paper charm shaped like a little ghost. When hung under a window or roof, it's supposed to keep rain away.
- Ep01 (and others) – "Reality is but a dream! Our nightly dreams are the true world!" Based on a line from an Edogawa Ranpo story.
- Ep03 – "Sway gently" is an ancient Shinto resurrection spell.
- Ep03 (and others) – Clinamen bullet. Clinamen is the name Lucretius gave to the spontaneous microscopic swerving of atoms from a vertical path as they fall. According to Lucretius, without Clinamen, nature would never have created anything. This theory is a part of Epicurean physics. (https://en.wikipedia.org/wiki/Clinamen)
- Ep08 – The kanji for Wakaba means "young leaf."
- Ep09 - The chant "Kuwabara, kuwabara" originated as a farmer's appeal to the god of lightning so that his fields would not be struck during a storm.
- Ep09 – "Grief, happiness, they don't exist to me." A death poem for Ashikaga Yoshimasa (1436-1490), a Shogun of the Muromachi period.
- Ep10 - "Pai Pai" is a play on oppai, the Japanese word for breasts.
The lead voice actors are well-known veterans. Kawasumi
Ayako (Touko) has had a prolific career, including Lafiel in Crest/Banner of the Stars, Saber in Fate/Stay Night, Ohno in Genshiken, and my personal favorite,
Nodame in Nodame Cantabile. Seki
Tomokazu (Hajime) has overlapped with Kawasumi Ayako in many series, playing
Gilgamesh in Fate/Stay Night, Tanaka
in Genshiken, and of course, Chiaki
in Nodame Cantabile. Shindou Kei
(Rinko) has also appeared in many shows, most recently Boku no Hero Academia. Hisakawa Aya (Aunt Misako) has had an active
career as well, including Sailor Mercury in the Sailor
Moon franchise and Skuld in the Ah!
My Goddess properties. The music is by Terashima Tamiya, who also wrote the
opening song. It supports the show’s mood well, with a "spooky phenomenon"
theme that seemingly riffs on the main Harry Potter movie theme.
So enjoy Yume Tsukai
in this new softsubbed version, and sweet dreams.
Now this is a nice surprise. I had actually downloaded the Ayu-AonE version earlier this year, but never got around to watching it. Nice to be able to watch it in DVD quality and updated translation instead. :)
ReplyDelete