Saturday, March 17, 2018

Purple Eyes in the Dark

Here's another anime music video or AMV, 1987's Purple Eyes in the Dark. It's based on an award-winning, 12-volume shoujo manga by Shinihara Chie about a teenage girl who finds she sometimes turns into a leopard, with appropriately bloodthirsty instincts.

There has never been an anime of this title; however, it has been made into a series of light novels and a live-action TV series.

The AMV is based on a pair of image albums for the manga, Purple Eyes in the Dark from 1985 and Purple Eyes in the Dark part 2 from 1987. Of the 17 songs on the two albums, seven are included in the AMV: two instrumentals, two in Japanese, and three in English:
  1. Destiny Again (instrumental)
  2. Mysterious Purple (English)
  3. Kizuna/Secret (Japanese)
  4. Tell Her Tonight (English)
  5. All By Myself (English)
  6. Set Me Free (instrumental)
  7. Lullaby of Twilight (Japanese)
Because there's no dialog, the AMV can't convey much, if any, of the plot. Fortunately, the complete manga has been scanlated into English by Aerandria Scans.

Purple Eyes in the Dark centers around four characters:
  • Ozaki Rinko, a seemingly ordinary high-school girl who transforms into a large and powerful golden leopard when stressed or angry.
  • Her boyfriend, Mizushima Shin'ya.
  • Her biology teacher, the evil Sonehara Kaoruko, who wants Rinko for "experiments."
  • Odagiri Mitsugu, a freelance reporter who can transform into a large black panther (not the superhero kind). He's on the prowl for a mate.
The AMV uses images, incidents, and actual panels from the manga, but not in chronological order.

The songs are fairly typical late 80s Japanese rock, with heavy, simplistic guitar riffs. The music is by Nitta Ichirou. He also did the music for Nanako SOS and Dallos. The English lyrics were written by Linda Hennrick, who was the go-to lyricist for English anime songs in this period. She also did songs for Starship Troopers, Area 88, Record of the Lodoss War OVAs, Armitage III, and the first City Hunter series. Two of the English songs are sung by Yamaguchi Yoshiko and are awkwardly pronounced, but the hymn to female (feline?) empowerment, All By Myself, is sung by US artists, Derek Jackson and the Purple Girls. It's the best song in the OVA, IMHO.

Although there are only two Japanese songs, the AMV has quite a few signs. This includes stills from the manga with dialog balloons, sometimes too small and blurry to read  Sunachan translated the songs and most of the signs (Aerandria's translations were used where the dialog was unreadable), ninjacloud timed, I edited and typeset, and Nemesis and Calyrica did QC. Erik of Piyo Piyo Productions encoded from his own Japanese laserdisc. Iriliane purchased Purple Eyes as part of a bloc buy of titles in Japan, but it turned out Erik already had it, so he sent the duplicate on to me. I can now amaze the young 'uns by showing them what optical discs looked like 30 years ago. Unfortunately, I can't play it, but it's real shiny.

Purple Eyes in the Dark is the fourth AMV Orphan has released (the other three are Cathexis, Rainbow Signal Hi-Fi Set, and Borgman Madnight Gigs). The team is going to take a break from the genre for a while, so enjoy this last one. You can get it from the usual torrent sites or from IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on

Thursday, March 15, 2018

Cleopatra (HD)

As promised, here's the HD version of Tezuka Osamu's 1970 Animerama film, Cleopatra. I've already written extensively about this film and its companion "adult" anime, Senya Ichiya Monogatari. See the original blog entry for more information, particularly translation notes.

Cleopatra is not as good as Senya Ichiya Monogatari, and unlike the latter, it was a commercial failure in Japan. There are multiple problems: an unnecessary sci-fi framing story featuring anime heads superimposed on live-action bodies; a heavy-handed satire of American involvement in Vietnam; and a variety of set pieces that just don't come off, such as staging Caesar's assassination as kabuki theater. Cleopatra's actions and motivation are contradictory, changing to suit the needs of the plot. And the whole film is simply too long.

The film does have some rewards for its viewers. It abounds in references and easter eggs. For example, the characters from the original Osomatsu-kun series (1967) show up as bystanders during the Romans' entry into Alexandria:

Astroboy puts in an appearance too. Caesar's triumphal entry into Rome with Cleopatra has numerous parodies and references to famous artworks, including the Mona Lisa, Botticelli's The Birth of Venus, Delacroix's Liberty Leading the People, Degas' ballerinas, and so on. Mark Anthony channels Napoleon:

The gags are endless. So is the mount of female flesh on display. Despite that, the sex scenes are very discrete. As in Senya Ichiya Monogatari, sex is sometimes portrayed by line drawings of sinuous curves intertwining and morphing, but there's nothing explicit. Butts (male as well as female) and boobs are as far as the film goes.

The voice actors are from a previous generation and don't have many modern anime credits. Nakayama Chinatsu (Cleopatra) played the lead in the Jaranko Chie TV series; she also narrated Kanashimi no Belladonna, the last Animerama film. Hana Hajime (Caesar) appeared on "live" TV shows. Nabe Osami (Anthony) played the lead character, Pero, in Puss 'n Boots Around the World in 80 Days. Nozawa Nachi (Octavian) has a much more extensive resume, including Black Jack in Bremen 4 and Marine Express and the lead character in the Space Adventure Cobra properties.

The music for both Senya Ichiya Monogatari and Cleopatra is by Tomita Isao, who scored many of Tezuka Osamu's early works. The soundtracks for these two movies are devilishly hard to find. The soundtrack for Senya is included in a five-CD box set of early Tezuka Osamu scores issued by Nippon Columbia in 2016. However, all I've been able to find of Cleopatra is a reissue of the EP single that included the insert song (Cleopatra no Namida) and the ending. If you have digital copies of either or both, please let me know.

The script has been updated only modestly from the original DVD release - a few more line breaks, improved credit typesetting, and that's about it. Yogicat timed to the new raw, I did the editing and typesetting updates, and VigorousJammer did a release check. Skr found the raw on a streaming site. It is a "720p" raw, but with the extreme aspect ratio of 2.35:1, the actual resolution is 1280x544.

So here's an HD version of Cleopatra, warts, or more accurately, boobs and all. You can get it from the usual torrent sites or from IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on

Tuesday, March 13, 2018

Sonic Soldier Borgman: Madnight Gigs

Here's another Anime Music Video (AMV) from Erik's seemingly endless Collection of Laserdisc Goodness - Sonic Soldier Borgman: Madnight Gigs (1989). It consists of seven songs from the original Sonic Soldier Borgman. That series has never been fully translated into English, even though it has been reissued on Blu-ray. All seven (plus three others) are collected on the album Sonic Soldier Borgman: The Last Gig of the World. They are:
  1. Don't Look Back - first opening.
  2. Borg, Get On - insert song.
  3. Let's Spend the Night! - second opening (romaji, Yoru no Buttobase).
  4. Don't Stop Happy Rain - insert song (romaji, Yamanaide Happy Rain).
  5. Exhaust of Rage - insert song (romaji, Ikari no Exhaust).
  6. Tender - second ending.
  7. Forever - first ending.

Earthshaker, a popular Japanese heavy metal/hard rock band in the early 80's, did the first OP and ED (Don't Look Back and Forever). Show-Ya was a women's band in the same genre. The two bands collaborated as "HIPS" for the second OP and ED (Let's Spend the Night and Tender). 

The songs are Japanese 80s rock set to scenes from the series and follow the progression of the plot. The first five songs are full of action; the last two reflect the return of peace following the end of the conflict. In particular, the last song (Forever) has a montage about the characters' future lives. It's the true end of the series, and it wasn't included in the Blu-ray release. (Thanks to Jonathan for this information.) Thus, Madnight Gigs makes a unique contribution to the Borgman oeuvre.

Moho Kareshi translated most of the songs; Jonathan translated Let's Spend the Night! Yogicat timed, I edited and typeset, and Nemesis and VigorousJammer did QC. Erik, of course, encoded from his own Japanese laserdisc.

The treatment of English words, and English loan words, requires some explanation. Official lyrics are available, both on the laserdisc jacket and in the CD booklet. Where the lyrics have English words, they have been put in the romaji, with an initial capital letter. When the lyrics have katakana, the phonetic transcription has been used, even when the singer pronounces the English correctly. So the romaji lyrics have "moonraito" for moonlight, although the vocalist pronounces moonlight exactly right. Otherwise, I would have been making judgment calls on whether the English pronunciation is "good enough."

You can get Sonic Soldier Borgman: Madnight Gigs from the usual torrent sites or from IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on

Sunday, March 11, 2018

Senya Ichiya Monogatari (HD)

Tezuka Osamu's Animerama trilogy of "adult" anime - Senya Ichiya Monogatari (1969), Cleopatra (1970), and Kanashima no Belladonna (1973) - have long gotten a bum rap. They've been labelled as cartoon porn, derided as commercial failures, and generally ignored. That began to change with the 4K digital restoration and re-release of Belladonna. Now Senya Ichiya Monogatari and Cleopatra are getting Blu-ray releases, at least in the UK.

Nonetheless, the myths persist. The press stories on the forthcoming Blu-ray editions breathlessly repeat the same old half-truths:
  • They're hentai! No, they're not hentai, despite the attempt by the US distributor to call them "X-rated cartoons." There's a plethora of topless women. There is sex, but it's always portrayed symbolically or discretely. Not a frame would need to be censored under current Japanese censorship laws, and in the US, they'd be rated "R" without a second thought.
  • They were flops! Only in part. Senya Ichiya Monogatari was a commercial success in Japan and provided the money for Cleopatra. Cleopatra was not successful and bankrupted the fledgling Mushi Productions. Neither was successful in the US, and the English dubs are considered lost.
  • They've languished in obscurity for almost 50 years! The movies have been available on DVD for twenty years, and competent (fansub) translations have been around for five.
Now Senya and Cleopatra have shown up as 720p effective resolution Web streams (1280 x 544 when the extreme wide screen aspect ratio of 2.35:1 is factored in ). In honor of that, Orphan Fansubs is releasing new versions of its DVD fansubs, starting with Senya.

When I first wrote about Senya and Cleopatra, I was pretty hard on them. I said that they were too long, the plots too discursive, the styles too variable. While those criticisms are valid, I feel more kindly about the films these days. Senya has the virtues and defects of later Tezuka Osamu "entertainments," like the annual NTV telethon specials, just with more fanservice. Yes, the plots meander all over the place, and the shows could have been shortened without much loss. However, the stylistic variability helps to keep them visually interesting. The individual set pieces are usually engaging. And there are frequent "easter eggs" to reward the movie buff. For example, in Senya, the titanic confrontation between the three-eyed giant and the equally gigantic bird Loplop is a direct tribute to the fight between King Kong and a pterodactyl in the original 1933 movie. Forbidden Planet's Id Monster makes a cameo appearance in Bander Book, as does Mr. Spock in Prime Rose.

This time around, I treated Senya Ichiya Monogatari more like a chapter book, taking it in small doses. (This makes sense, because the source material, 1001 Nights, is a set of stories set in a common frame rather than a novel with a continuous plot.) This helps to tame its extreme length and makes it possible to appreciate the scenes and set pieces individually.

VigorousJammer did a release check on the new script. Skr obtained the raw. I did the editing and typesetting updates, which were minor. Long lines have been broken up to minimize eye strain. The dialog font has been changed for improved readability. Although the resolution of the new release is not much greater than the DVD release, the DVD release was an upscale, albeit a good one. Your eyes may like this release better. Then again, they might not.

You can get this release from the usual torrent sites or from IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on

Saturday, February 24, 2018

Hidamari no Ki, Part 2

Here is the second installment of Hidmari no Ki, episodes 7 to 13, bringing us to just past the halfway mark in the series. This seemed like a logical breaking point, because the ending song changes in episode 14 from Hikari no Mouko e to High Dive, both by the rock group Charcoal.

This batch of episodes sees significant developments for all the major characters. Ryouan is summoned back to Edo from his studies in Osaka to help his father in the western doctors' struggle to establish a smallpox vaccination clinic in Tokyo, which is vehemently opposed by the official Shogunate physicians. Manjirou is assigned to guard the newly arrived American envoy, Townsend Harris, against the threats of the Joui movement. Both Ryouan and Manjirou experience life-changing events in their families, to comic and tragic effect, respectively. And both are drawn inexorably into the increasing chaos of the Bakumatsu, as the Shogunate's attempt to deal with foreign intrusion creates violent counter-reactions. For more information on the complex politics and numerous historical characters, the show's translator, Sunachan, has prepared a selection of links and summaries from Wikipedia. It is available here.

Three new female characters are introduced in this segment of the show. The first is Oshina, the daughter of a shop owner in Osaka.

She actually appeared in an earlier episode but wasn't named. The second is Okon, a "nighthawk" (boat-based prostitute) in Osaka.

The third is Otsune, the daughter of a distant relative of Ryouan. 

(The character designs are much less distinct than for the male characters.) All three women are drawn to Ryouan, for very different reasons. All get to experience first-hand the ups-and-downs of a woman's life during the Bakumatsu. Ultimately, their trajectories diverge, one propelled by the demands of love, one by the imperatives of survival, and one by the customs of family life.

Some translation notes:
  • "ri" (里) is translated as "miles," signifying "Japanese miles." One Japanese mile is about 4 kilometers. This should not be confused with "Chinese miles," or "lǐ" (里), which use the same character. One Chinese mile is about 0.5 kilometers. 
  • It's no coincidence that all the women's names begin with "O." In the Bakumatsu and later Meiji eras, it was common to prefix women's names with the polite honorific "O." Thus, all the men (even the ruffians) call the Ninaya shop owner's daughter "Oshina," while she refers to herself as "Shina." Okon, interestingly, calls herself Okon rather than Kon, as part of her self-given title, "Okon of the Seven Ghosts."
  • Ep07. A "nighthawk" was a prostitute who lived on a boat. 
  • Ep07. "Joui" was one half of the slogan of the neo-Confucian Sonnou Joui ("Revere the Emperor, expel the foreigners) movement. It was particularly popular with the samurai class and became the rationale for violent attacks on foreigners and revolts against the Shogunate.
  • Ep08. Christoph Wilhelm Hufeland was considered the most eminent practical physician in the Germany of his day.
  • Ep09. Bousshuu is the old term for the Awa region of Japan.
  • Ep12. Satsuma-age are deep fried fish-paste balls. Shochu is liquor distilled from rice, barley, or sweet potatoes. It is typically around 50 proof - more than sake but less than whiskey.
  • Ep13. Hougan is an old word for doctor.
  • Ep13. Manjirou's removal from his post as bodyguard to American envoy Townsend Harris reflected the chaotic politics inside the Shogunate following the ascension of Ii Naosuke as chief minister.
  • Ep13. Korori is an old name for cholera.
The retention of old words and terms, instead of using their modern equivalents, is the translator's choice.

One minor change to the project staffing: starting in episode 10, Yogicat did the preliminary timing by shifting the workraw-based scripts to the final encode. Eternal_Blizzard did fine timing of each episode. As before, Sunachan translated; I edited and typeset; bananadoyouwana, Nemesis, and VigorousJammer did QC; Skr encoded the workraws; and M74 encoded the final video and audio.

Before closing, I have to rant a bit about the chickenshit disclaimer that appears at the end of each DVD:

Whom, exactly, were the producers afraid this "biased" show would offend? Ultra-nationalist defenders of the Shogunate? Chinese medical practitioners? Any remaining samurai? The show portrays the Bakumatsu as a turbulent and corrupt era. It was. The show portrays the samurai class as having both honorable and lawless elements. It did. The show portrays the role of women in the era as subservient and limited. That was true. If Hidamari no Ki leans more to the western-oriented views of Ryouan than the traditional samurai outlook of Manjirou, that reflects Tezuka Osamu's optimistic and pacifistic outlook on life. Does that constitute bias in the eyes of certain authorities in Japan?

Hidamari no Ki is a gripping, complex, and suspenseful series - Tezuka Osamu at his best, IMHO. If you aren't watching it, you should. You can get this batch of episodes, and the previous batch too, from the usual torrent sites or from IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on 

Friday, February 9, 2018

Smash Hit! (Hit wo Nerae!)

As promised (threatened) when Orphan released Cosprayers, here's the first companion series, Smash Hit! (Hit wo Nerae!). The second companion series, Love Love?, is licensed; go buy or rent the DVDs if you want to watch it.

The premise of Smash Hit! is that Cosprayers is not an anime but a "live action" CG special-effects hero show. Through a series of mishaps, fortuitous or not, diminutive 25-year-old Ikuta Mitsuki is suddenly thrust from the quiet of the Copyright Department into the role of lead producer of Cosprayers. She finds a show in chaos: a crew of eccentric misfits; a squabbling set of young actresses ranging in age from 11 to 17; and a scriptwriter who's not the industry veteran she expected but an 18-year-old high school student, Ooizumi Naoto. Her nominal superior, Kurume Kenjirou, is a cold and sneering seasoned producer whom she refers to as Dracula. Her female co-producer at the TV network, Hayakawa Kazumi, is a voracious vamp brimming with ideas for "improving" the show by adding more bishounen.

Much of the humor derives from linking the insane plot twists in Cosprayers to "real life" events in Smash Hit! For example, the White Goddess shows up because the company that sells Cosprayers toys wants another gadget to sell; and the Goddess turns out to be gray because the prototype toys tested better in that color. The Black Mikos appear because Hayakawa wants to add the handsome boys of idol group Gekokujou to the show. Another repeating joke is the outraged audience letters about Cosprayers, rightly pointing out its exploitative qualities and unsuitability for its target audience of children. Mitsuki must cope with all the ups and downs of production, aided really only by the young scriptwriter, while she simultaneously learns the job of a producer and struggles to overcome her image as a "little kid." And all this is accompanied by a cornucopia of gratuitous boob, butt, and pantsu fanservice shots; and in the last episode, a cornucopia of corn as well.

Back in 2005, when I first saw this show, it all seemed pretty harmless. That was before #MeToo. Now when I watch, all I really see is the relentless harassment, sexual and otherwise, of Ikuta, her female friends, and the young actresses by most of the older men in the show.

(Ikuta is also sexually harassed by her female colleague, Hayakawa, to add "balance," I guess.) When Ikuta is not being harassed, she's being dismissed as too young, too small, too female to do the job of producer. The only male who doesn't make life miserable for her is the young scriptwriter, Oozomi Naoto. Dracula himself, Kurume Kenjirou, doesn't make advances but uses a "tough love" management style that, on the surface, offers little support to the rookie producer. Ikuta eventually succeeds, of course, in spite of all the obstacles, but the harassment itself goes unnoticed (except by Ikuta) and unpunished. That doesn't sit well now.

Noto Mamiko (Ikuta Mitsuki and opening vocals) has had a prolific career as both a singer and a voice actress. She played the title role in Nogizaka Haraku; the siren Benten in both seasons of Uchouten Kazoku; Alex in Gangsta; Ai Enma, the Hell Girl herself, in all four seasons of Hell Girl; Rin Asogi in Mnemosyne; and too many others to list. Miyano Mamoru (Ooizumi Naoto) is probably best known as Light in Death Note. He also played the leads in Ajin and Tokimeki Memorial ~Only Love~; the boxer-turned waiter Eiji in Antique Bakery; Dazai Osamu in Bungo Stray Dogs; and too many others to list. Kusao Takeshi (Kurume Kenjirou) played the lead role in Junk Boy and the teenaged Tezuka Osamu in Tezuka Osamu Monogatari. The director, Takahashi Takeo, has done many other somewhat ecchi projects, including Cosprayers, Love Love?, Dakara Boku wa, H ga Dekinai, Yosuga no Sora, and this season's Citrus.

As with Cosprayers, Smash Hit! consisted of eight TV broadcast episodes and four DVD-only episodes. We've numbered them consecutively in this release, with the original fansub numbering in parentheses. Interestingly, the fansub numbering of the first DVD episode is "1.5," indicating it fell between TV episodes 1 and 2; but the previews make clear that it actually follows episode 2.

The original subs are by Triad Fansubs (episodes 1-6, 8-11) and yu (episodes 7, 12). I OCRed the subs, and Yogicat timed them. The transcribed subs were fully checked and extensively revised by gamnark, convexity, and tenkenX6 for episodes 1-4, and by Sunachan for episodes 5-12. I edited and typeset. Calyrica and konnakude did QC. Nemesis encoded from R2J DVDs. For the short promotional videos, gamnark did the translation, and Sunachan checked it.

So if you're ready for more of m.o.e.'s trademark ecchi fanservice, mixed in with some decent comedy and a helluva lot of harassment, you can find Smash Hit! on the usual torrent sites or on IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on

Friday, January 26, 2018

Orphans Dashboard

Except for short-runtime shows, few current series are left orphaned, because almost everything gets streamed and captured. Thus, orphaned series are mostly a matter of the back catalog.

Orphans rescued since I started this blog (aka, the Honors List):
  • 3000 Leagues in Search of Mother (Marco) (neo1024)
  • Aim for the Ace! (Bluefixer)
  • Akai Hayate (Orphan)
  • Alps Stories: My Annette (Licca)
  • Amuri Star Ocean (mixed groups)
  • Before Green Gables (ARR)
  • Black Jack: the last OVAs (Bluefixer)
  • Blue Dragon (Takeo84)
  • Busou Chuugakusei - Basket Army  (Migoto/anon)
  • Code Breaker OVAs (Orphan)
  • Cutie Honey (TSHS)
  • D4 Princess (tipota) 
  • Daa! Daa! Daa! (Aozora & TMUsubs) 
  • Dream Dimension Hunter Fandora (OnDeed)
  • Gallery Fake (Muji) 
  • Gyagu Manga Biyori S2 (sulez_raz) 
  • Haita Nanafa second series (Omen then Glitch)
  • Hakugai: The Legend of Moby Dick (tipota)
  • Hal & Bons - last episode found subtitled on YouTube
  • Hell Teacher Nube (ARR)
  • Hi-Speed Jecy (Orphan)
  • Hyouge Mono (Doremi)
  • Kakyuusei (1995) (Orphan) 
  • Kakyuusei (1999) (C1) 
  • Kiss Dum (Doutei)
  • Kyou Kara Ore Wa!! (Saizen & Yabai)
  • Jang Geum's Dream (ARR)
  • Les Miserables Shoujo Cosette (Licca & Wasurenai) 
  • Lime-iro Ryuukitan X Cross (Kiteseekers) 
  • Little Women II (Licca)
  • Love Get Chu (Oyatsu, Yoroshiku)
  • Maple Story (Linguistic) - Korean audio
  • Marie & Gali S1 (Wasurenai)
  • Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch (KiteSeekers) 
  • Miyuki (FroZen-EviL)
  • Mizu Iro Jidai (Kiteseekers) 
  • Perrine Monogatari (Licca & KiteSeekers & Wasurenai)
  • Porphy no Nagai Tabi (Licca)
  • Rakugo Tennyo Oyui (ARR)
  • Saint October (ReDone)
  • Showa Monogatari (GotWoot)
  • Sonic Soldier Borgman: New Century 2058 (Orphan)
  • Souten Kouro (Gotwoot & Doutei) 
  • Tetsuko no Tabi (m.3.3.w) 
  • Tokimeki Tonight (Orphan-Saitei)
  • Tono to Issho S2 (anonymous)
  • Ultraviolet Code 44 (KiteSeekers)
  • Yamato 2520 (Orphan)
  • Yawara (FroZen-EviL)
  • Yoshimune (ARR)
Note that the list only includes series that were started by one group and abandoned and then picked up and redone or finished by a different group. Subbing old series that were never done before doesn't count; nor does resuming a series after a long pause. ARR's subs are often derived from Hong Kong or Malaysian DVDs.

Orphan rescues in progress (aka, the Fingers-Crossed List):
  • Dash Kappei (Shindoi)
  • Hidamari no Ki (Orphan)
  • Idol Densetsu Eriko (Kiteseekers & Licca) 
  • Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch Pure (Licca & Wasurenai) 
  • Ninku (SolZen), using the new Blu-Ray release 
  • Stop!! Hibari-kun (Orphan)
The note from the previous list applies here as well. Mermaid Melody and Eriko had one episode done by a different group.

Orphans stuck in limbo (aka, the Series Broiler list):
  • BAR Kiraware Yasai
  • Corrector Yui
  • Dibetagurashi
  • Dragon Quest
  • Gene Diver
  • Hakuouki - Otogisoushi
  • Hiatari no Ryouko
  • Kuruneko
  • Lady Georgie
  • Maichingu 
  • Marginal Prince
  • Neon the Animation 
  • Onara Gorou
  • Onegai My Melody S3
  • Patalliro
  • Piropoppo 
  • Robin Hood no Daibouken 
  • Romance of the Three Kingdoms (2010)
  • Shinshaku Sengoku Eiyuu Densetsu Sanada (Sanada 10)
  • Sonic Soldier Borgman TV
  • SunakiNishi 
  • The Kobocha Wine
(Updated 18-Feb-2018)