Wednesday, December 31, 2025

Yawara, Complete

The batch torrent for all 124 Blu-ray episodes of Yawara! has just been released. So, after more than 14-and-a-half years and close to 200 scripts, it's done.

The complete Yawara anime canon is:

  • Yawara! A Fashionable Judo Girl - TV series, 124 episodes (DVD and Blu-ray)
  • Yawara! A Fashionable Judo Girl Special Edition - one-off remastered version of episode 1 of the series (DVD only) 
  • Yawara! Sore Yuke Koshinuke Kids!! (Yawara! Go Get 'Em, Wimpy Kids!!) - movie (DVD and Blu-ray)
  • Yawara! Special: Zutto Kimi no Koto ga... (Yawara! Atlanta Special) - TV special (laserdisc and Blu-ray)
  • Yawara! Extra - DVD box set special (DVD only)
  • Yawara! - live action movie (laserdisc)

All of them have fansubbed by FroZen-EviL, a neologism for a joint project between Frostii, Saizen, and Live-EviL. 


I don't think there will be any more projects under this label.

So goodbye, Yawara-chan, for reals. At least the last anime leaves her in good hands (or arms):

Thanks for watching.

The Dancing Girl

Seishun Anime Zenshuu (translated as Animated Classics of Japanese Literature for its English release) is a 1986 anthology series that retold well-known stories from modern Japanese literature. It's very much in the mold of its contemporaries, the World Masterpiece Theater series. Most of the 34 episodes were standalone, although there were a few two- and three-parters. The show was licensed by Central Park Media, but the English version was left incomplete when CPM went bankrupt. Only twelve episodes were released on DVD:

  • Episode 1: The Izu Dancer by Kawabata Yasunari. 
  • Episodes 2,3: The Sound of Waves by Mishima Yukio.
  • Episodes 7,8: Botchan by Souseki Natsume.
  • Episode 10: The Dancing Girl by Ougai Mori.
  • Episode 14: Growing Up by Higuchi Ichiyou.
  • Episode 16: Kaidan: The Song of Hoichi by Lafcadio Heran.
  • Episode 20: Season of the Sun by Ishihara Shintarou.
  • Episodes 25,26: The Harp of Burma by Takeyama Michio.
  • Episode S1 (33): Student Days by Kume Masao.

For Orphan's last release of 2025, I'm skipping ahead to The Dancing Girl, a short story by Ougai Mori published in 1890. For me, it's thematically related to The Izu Dancer and The Sound of Waves. All three are variations on the endless dance of longing and love, this time with tragic results. The team will circle back to the third story, Botchan, next year.

The story is set in 1880s Germany. Toyotaro Ota is a Japanese student sent to study in Berlin. After graduating, he works at the embassy as an interpreter.


One day, he meets Elise Wiegert, an impoverished dancer. She lacks the money even to bury her newly deceased father. 


He impulsively decides to help her. Their connection deepens, and they become lovers. 


However, word of the the affair reaches the embassay staff, and it costs him his job. He moves in with Elise to save money. His friend, Kenkichi Aizawa, helps him get a new job as an interpreter for a diplomat. However, Elise gets pregnant. Ota must choose between abandoning his homeland and marrying Elise, or abandoning Elise and returning home.


He chooses the latter. Elise has a nervous breakdown, compounding Ota's sense of guilt, but he still leaves.  


The Dancing Girl
resembles the plot of Puccini's Madame Butterfly, with the nationalities reversed, but it precedes the opera by more than a decade.

The voice cast includes:

  • Ikeda Shuuichi (Toyotaro Ota) played Char in Mobile Suit Gundam, Gilbert Durandal in Gundam Seed, and Ulrich Kessler in Legend of the Galactic Heroes. He also played Alex in Dallos, Azuma in Starship Troopers, and the Dragon in both versions of Naki no Ryuu, all Orphan releases.
  • Yamamoto Yuriko (Elise Wiegert) played the title roles in Lady Georgie, Hello! Sandybell, Mahou Tsukai Sally 2, and the Iczer OVAs. She also played the title roles in Nora, Twinkle Nora Rock Me, and Tomoe's Run!, Rihabi and Sayuri in Stop!! Hibari-kun!Maki in Choujikuu Romanesque Samy: MISSING 99 and Telenne in High Speed Jecy, all Orphan releases.
  • Hazama Michio (Kenkichi Aizawa) began his career in 1963 with Astro Boy. He appeared in numerous anime, including his roles as Jacques' father in Hitomi no Naka no Shounen: 15 Shounen Hyouryuuki, Gilbert in Michite Kuru Toki no Mukou ni, and Senator Dan Foster in Oishinbo: Japan-America Rice Wars, all Orphan releases.
  • Nunami Terue (Elise's mother) appeared in Tsushimamaru: Sayonara Okinawa, Ushiro no Shoumen Daare?, Heidi, Daddy Long Legs, and Alps Story: My Annette.
  • Gouri Daisuke aka Nagahori Yoshio (Doctor) played Hoshinaga in Koiko no Mainichi, Kei Saijou in Wolf Guy, Mimi in Okama Report, Bancho in Rain Boy, Jubei in Maris the Chojo, the bartender in Nora Twinkle Rock Me, Bazoo in Bavi Stock, Fatty in Condition Green, the Public Safety Director in Dallos, Sabatini in Hi-Speed Jecy, Taki Seisai in Hidamari no Ki, Ryuusaku in Stop! Hibari-kun, Ujiki in Bouken Shite mo Ii Koro, and a bit part in Doukushin Apartment Doukudami-sou, all Orphan releases. He also played Mr. Satan in Dragon Ball Z, Judge in Enma Ou, and Robin Mask in the Kiniikuman franchise.
  • Kitagawa Takurou (Attache) played the Green Dragon in Dragon Knight and Baba in Harp of Burma. He appeared in Meisou-ou Border, the Utsu no Miko movie, and The Sound of Waves, all Orphan releases.

The director, Ishiburo Noboru, was an industry veteran who also worked on HeavyMushishi, Hoshi Neko Full House, Legend of the Galactic Heroes, and Tytania.

The original subtitles are from CPM's R1 release. Perevodildo translation checked. ninjacloud fixed the original timing. I edited and typeset. Paul Geromini and Nemesis QCed. The encoder for the series wishes to remain anonymous. CPM's mastering includes hardsubbed translations for some of the Japanese credits. They are incorrectly timed and don't line up with the Japanese credits, but as hardsubs, they can't be fixed.

Like the other episodes in this series, The Dancing Girl is a straightforward adaptation of its source material, but its tone is elegiac and melancholic. It's quite a downer to end 2025 on, but it's been that kind of year. You can get The Dancing Girl from the usual torrent site.

Tuesday, December 30, 2025

Angel

Okizari presents a new English-subtitled version of the 1990 hentai OVA Angel. The show is based on a fragment of a long-running manga by the prolific ecchi and hentai mangaka U-Jin. The manga tells the adventures of Atami Kosuke, a scrawny and perpetually horny high-school student. The OVA focuses on his initial encounters with his childhood friend and eventual love interest, Himenogi Shizuka. Like many of U-Jin's works, Angel has comic moments between the sex scenes.

In this story, Shizuka has just arrived at a new high school. She hopes to be reunited with her childhood friend Kosuke. After being bullied, they had pledged to get stronger. Shizuka kept her word and has become a tall, strong, good-looking fighter. Kosuke, on the other hand, forgot all about Shizuka and has devoted his teenage years to ogling and, if possible, nailing pretty girls. 

After several feints, the serious plot involves an evil PE teacher who is trading better grades for sex and has ensnared a studious girl named Hitomi. Kosuke and Shizuka set a honey trap for the teacher.


It almost ends very badly, but thanks to the timely intervention of Kosuke's tall, manly friend Kanji, they succeed. Shizuka hopes Kosuke is a reformed character, but of course he isn't.


The sex scenes are heavily censored, but apparently even that wasn't sufficient. In the late 1980s, a serial killing set off a a press-fanned Otaku Panic that blamed anime and manga porn for the crimes. Censorship laws were tightened. As a result, the Angel manga did not receive a tankoban (book) release for many years, and the anime was edited down - six seconds were snipped from each of the sex scenes between the PE teacher and Hitomi. The cut version was used for all subsequent home-video releases. This is the first time that the original version has been made available outside Japan, as part of the ProxyMan project.
 

As was common practice at the time, most of the voice actors used pseudonyms. Shiraishi Saori, an idol, who played Shizuka and sang the songs, used her real name. I think Ogata Kenichi played the PE teacher, but I can't be sure.

The original script was by Erobeat; I had edited that version. Perevodildo was skeptical of that script and did a new translation. He also redid the timing and quite a bit of the typesetting. I edited and did the rest of the typesetting. Paul Geromini and Muzussawa QCed. ProxyMan provided the raw, ripped and encoded from a Japanese laserdisc. The show is being released under the Okizari label.

Angel is very typical of last century hentai in having more plot than sex, and of U-Jin's work, in having some amount of comedy. It is also typical in featuring fetish themes and, by US standards, underage characters (Japan's age of consent was 13 at the time). It's not compelling, but at least it's complete. You can get Angel from the X-rated side of the usual torrent site.

Sunday, December 28, 2025

Yawara! Live Action Movie

This is pretty much the final gasp of the Yawara! project: the live action movie. It was actually released in 1989, less than half way through the manga's run, and a few months before the anime started. It abridges the first half of the manga, introducing all the principal characters - Jigoro, Matsuda, Honami, Kazamasturi, Hanazono, Fujiko - but rushes through the plot. It ends abruptly, with Yawara and Matsuda on a romantic getaway to Barcelona, where the Olympics will be held in 1992.


Because the principal roles are played by actors, the judo had to be carefully staged and shot at a distance with stunt doubles. Consequently, the matches get less air time, compared to the interpersonal comedy, than in the anime. After more than a decade of work on the Yawara! anime, I find the movie less satisfying, but it makes a nice pendant to the project.

The cast included: 

  • Yui Asaka (Yawara) was a singer and actress. She also sang the title song, "Neverland." 
  • Keiju Kobayashi, (Grandpa Jigoro) was a veteran actor. His career began during World War II. 
  • Hiroshi Abe (Matsuda) was a model and actor. He seems impossibly tall and good-looking to play the disheveled Matsuda, and indeed, his height (over six feet) limited his ability to find acting roles.
  • Riki Takeuchi (Kazamatsuri) was an actor. He appeared in many yakuza-themed movies.
  • Kouji Nakamoto (Kamoda) was primarily a comedian.

The movie was directed by Kazuo Yoshida.

The staff was drawn from the "old anime kairetsu":

  • Translation - kokujin-kun
  • Timing - sangofe
  • Editing - Collectr
  • Typesetting - kokujin-kun
  • QC - Ayanami-, TougeWolf
  • Encoding - anonymous 

The source is a Japanese laserdisc, ripped on the Domesday Duplicator. The movie has never been released on digital media.

This is not quite the end. (The project never seems to end.) While the revised episodes of the anime have been released individually, the batch torrent won't be out until early next year. I've bought all the music from the movie, but it will take a while to get it ripped and shaped up for release. Still, it's the last Yawara script I will ever edit, so it's a milestone.

So here's the Yawara! movie. Yawara-chan's first journey off the printed page is available from the usual torrent site or from the Saizen IRC bot in channels #nibl or #news on irc.rizon.net.

Wednesday, December 24, 2025

The Sound of Waves

Seishun Anime Zenshuu (translated as Animated Classics of Japanese Literature for its English release) is a 1986 anthology series that retold well-known stories from modern Japanese literature. It's very much in the mold of its contemporaries, the World Masterpiece Theater series. Most of the 34 episodes were standalone, although there were a few two- and three-parters. The show was licensed by Central Park Media, but the English version was left incomplete when CPM went bankrupt. Only twelve episodes were released on DVD:

  • Episode 1: The Izu Dancer by Kawabata Yasunari. 
  • Episodes 2,3: The Sound of Waves by Mishima Yukio.
  • Episodes 7,8: Botchan by Souseki Natsume.
  • Episode 10: The Dancing Girl by Ougai Mori.
  • Episode 14: Growing Up by Higuchi Ichiyou.
  • Episode 16: Kaidan: The Song of Hoichi by Lafcadio Heran.
  • Episode 20: Season of the Sun by Ishihara Shintarou.
  • Episodes 25,26: The Harp of Burma by Takeyama Michio.
  • Episode S1 (33): Student Days by Kume Masao.

The second story is a two-parter, The Sound of Waves. It's based on a 1954 novel by Mishima Yukio. Like The Izu Dancer, it's very popular and has been filmed at least five times. The protagonist, Kubo Shinji, is a young fisherman, living at home with his mother and his younger brother Ryuji. He's been working on Oyama Jukichi's boat since his father's death in the war.


He meets and falls in love with Hatsue, the daughter of Miyata Terukichi, a wealthy ship owner, and the feeling is mutual. 


However, Chiyoko, daughter of the local lighthouse keeper, is jealous and spreads false rumors that Shinji and Hatsue are sleeping together.


This prompts 
sneaky local Kawamoto Yasuo to try to take advantage of the opening by wooing (raping) Hatsue, but she wards him off.


Hatsue's father Terukichi to forbid Hatsue from seeing Shinji, but he has a plan. He sets up a secret competition between Shinji and Yasuo to determine which is the more suitable husband for Hatsue. 


No points for guessing who wins.

The voice cast includes:

  • Koyama Mami (Miyata Hatsue) starred as the title character in the Minky Momo franchise, Paris no Isabelle, Princess Himetsu, and Nils no Fushigi na Tabi. She played Kei in Akira, Arale in Dr. Slump, Lunch in Dragon Ball, and Mendou Ryouko in Urusei Yatsura. She also played the title role in Maris the Choujo, Mimiru in Bander Book, and the female lead in Tezuka Osamu Monogatari: I Am Son Gokuu, all Orphan releases.
  • Shimada Bin (Kubo Shinji) played Ken Nakajima in the You're Under Arrest franchise and numerous other roles, as well as Konaki Jijii and Wally Wall in the most recent version of GeGeGe no Kitarou. He appeared in Hoshizora no ViolinBride of Deimos, Okama Report, Dokushin Apartment Dokudami-sou, Fukyukayama Gekijou, Tomoe's Run!, Satsujin Kippu wa Heart-iro, Princess Army, and Sangokushi, all Orphan releases.
  • Koiso Katsuya (Kubo Hiroshi) was a TV/film actor.
  • Hiroshi Masuoka (Oyama Jukichi) played Taro in Ashita no Joe, Ushigara in Haikara-san ga Tooru, Fuguta Masuo in Sazae-san for 41 years (!), Uncle Jam in Soreike! Anpanman, and King in Magical Princess Minky Momo. He appeared in Tokimeki TonightFumoon, Bremen 4, Nine, and Tezuka Osamu Monogatari: I am Son Gokuu, all Orphan releases.
  • Nakao Ryusei (Kawamoto Yasuo) played the lead in Igano Kabamaru, King Falke in ACCA, Hephaestion in Alexander's Decision, and Freeza/Cooler in Dragon Ball. He also played Chou of Benten in Usagi-chan de Cue!, Roger Rogers in Plastic LittleAkio in Chameleon, Peat Cullen in AWOL Compression Remix, and Puu in Captain Bal, all Orphan releases.
  • Inaba Minoru (Takashima lighthouse keeper) played Neptune in One Piece Log: Fish Man Island Saga, Dr. Garaki in Boku no Hero Academia, Bart Bagley in The Faraway Paladin, Tatsuma in The Morose Mononokean, Ham in Tezuka Osamu's In the Beginning: Stories from the Old TestamentMiyoshi Tatsuje in Mahjong Hishouden: Naki no Ryuu, and the High Priest in Izumo (1991), among numerous featured roles. The last three are Orphan releases.
  • Shouji Miyoko (Lightkeeper's wife had featured roles in Chihayafuru, NANA, and The Three Musketeers.
  • Midori Junko (Kubo Tomi, Shinji's mother) played Sara in Tezuka Osamu's Tales from the Old Testament, an Orphan release.
  • Fujimoto Yuzuru (Miyata Terukichi) played Hiyoshi in both reasons of Moyashimon. He voiced the nameless Aoba gang boss in Kasei Yakyoku, the nameless police chief in Twinkle Nora Rock Me, and Noah in Tezuka Osamu's Tales from the Old Testament, all Orphan releses.
  • Tatsuta Naoki (Hamada Ryuji) played Oolong in the Dragonball franchise, the Cat Bus in My Neighbor Totoro, and Beta in New Dream Hunter Rem. He appeared in every GeGeGe no Kitarou series since 1985 and in Amon Saga, One Pound Gospel, and Wolf Guy, all Orphan releases. 
  • Iizuka Shouzou (Captain) appeared in Yamato 2025, the What's Michael? OVAs, Neko no Midori, Rain Boy, and Hi-Speed Jecy, all Orphan releases. He played Lestrade in Sherlock Hound, Jumba in the Stitch! franchise, the wizard in The Wonderful Galaxy of Oz, and Humpty Dumpty in Alice in Wonderland.

The director, Ueda Hidehito, also directed all of the original Time Bokkan series.

The original subtitles are from CPM's R1 release. Perevodildo translation checked. ninjacloud fixed the miserable original timing. I edited and typeset. Paul Geromini and Nemesis QCed. The encoder for the series wishes to remain anonymous. CPM's mastering includes hardsubbed translations for some of the Japanese credits. They are incorrectly timed and don't line up with the Japanese credits, but as hardsubs, they can't be fixed.

The translation is mostly sound, but it's off in a few places. For example, in part 1, "During the war, this was a military firing base. They used to gauge the flight path of the cannonballs." World War II artillery pieces didn't fire cannonballs, they fired shells.

The Sound of Waves is a straightforward coming of age story, and the ending is happy, unlike many of stores in this series. It has a small amount of nudity, not atypical for an 80s OVA.


(The strategic placement of the branch in this shot and following ones reminds me of the ending skit in Austin Powers.) You can get the show from the usual torrent site.

P.S. Today is the anniversary of the passing of our late colleague, CP, QC extraordinaire for many groups. Friend, we miss you.

 

Monday, December 22, 2025

It Rained Fire

Orphan has already released an anime movie about the firebombing of Japanese cities, 2005's Ashita Genki ni Naare! Although that film began with the firebombing of Tokyo, it was really about the conditions that prevailed in postwar Japan, and the terrible plight of orphans and war victims. This release is an earlier film, 1988's Hi no Ame ga Furu (It Rained Fire, sometimes translated as Rain of Fire). It is a more unflinching look at the firebombing itself, focusing on Fukuoka, a mid-sized city on the northern shore of Kyushu.


This movie is exceedingly rare. Before this release, only tiny, undersized raws, derived from ancient VHS rips, had been available. This release uses a 16mm print of the movie. Kineko Video purchased the print and scanned it, in full HD. As a well-used print, it's full of scratches and defects, but it has far more detail than any previous raw. This is the first time the film can really be seen.

It Rained Fire starts with a look at everyday life in Fukuoa the early summer of 1945. Air raids have been happening for months, but Fukuoka seems too insignificant to justify the enemy's attention. Sixth graders Nozawa Yuji and Fujii Nobuo are friends. They and their coterie go to school, play at soldiers, and grumble about the cancellation of the traditional Hakata Gion Yamakasa festival. 


Yuji's father makes Hakata dolls, Fukuoka's traditional clay figures, but the authorities want him to work in a munitions factory. 


Yuji and his older brother Yuichiro, inspired by wartime propaganda and arms drills at school, want to join the military.

Into their everyday lives comes a cold splash of reality in the form of Shinagawa Yoriko, a sixth grader evacuated from Tokyo after the great firebombings of March, 1945.


She tells the boys that their bravado and the mindless propaganda about a "divine wind" are no match for the horror of the new American weapons.


Infuriated, they challenge her to an arm-wrestling duel, which she wins.


In spite of himself, Yuji is impressed and a bit smitten. 


When Nobuo's home is torn down to create a fire lane, and he must evacuate to the countryside, Yuji finds himself drawing closer to Yoriko.


He shares viewing spots of the city and the coast. But the fiery setting sun reminds Yoriko of the terrors of the firebombing.


And then, on June 19, 1945, the bombers arrive for real.

Unlike many movies about the war that skip quickly through destruction and focus on the aftermath, It Rained Fire shows the bombing for a full 20 minutes. It's terrifying.


There's no place of safety. Napalm is jellied gasoline, and it flows fire into shelters and basements that would work against high explosives. 


More than 20% of the city is destroyed and almost a thousand people killed. Yuji and Yoriko survive, by the skin of their teeth.

A few translation notes:

  • "Come on! This is the temple of Kushida-sama!" Kushida is the guardian deity of Fukuoka.
  • "It's been protected by the divine wind  since ancient times." Fukuoka was directly in the path of 13th century Mongol invasion, after Tsushima.
  • "They've designated the Fifteenth Bank building as the evacuation site for our district." According to Wikipedia, the basement of the former Juugo Bank Fukuoka branch... which served as an evacuation shelter, was blocked by a power outage, trapping evacuees inside. Furthermore, the intense heat from the air raid caused water pipes to burst, causing boiling water to flow into the basement, resulting in the deaths of 62 people.
  • "If all of you, fully prepared to die, become united in your will like a ball of fire..." The slogan and song of the National Spiritual Mobilization Movement of the Empire of Japan. 
  • "And Dad's happi coat was just the right size for me." 
  • Statue at 21:47 and later at 1:07:00 inscribed "Surrender of the enemy nation." This is the Hakozakigu Shrine.

Except for Mayumi Shou, playing Tokyo girl Yoriko, most of the seiyuu were from Fukuoka city or prefecture or surrounding prefectures. Some were recruited specially for this project and had no other anime credits.

  • Shou Mayumi (Shinagawa Yoriko) played Kaizu Misao, Ryuuichi's little sister, in Aoki HonooMinako in Bride of Deimos, Ayako in Kimami ni Idol, Gannet in Hoshi Neko Full House, Peggy in A Penguin's Memories, Yuko Kurita in the Oishinbo movie-length specials, and Baby Boar in Katte ni Shirokuma, all Orphan releases.
  • Shu Kawaguchi (Nozawa Yuji) had no other anime roles.
  • Kaori Mineo (Fujii Nobuo) had no other anime roles.
  • Ohara Ken (Nozawa Yuichiro, Yuji's older brother) had no other anime roles.
  • Asou Miyoko (Nozawa Mitsuko, Yuji's mother) played Pinako Rockbell in Fullmetal Alchemist (both series), Machiko's aunt in Miss Machiko, Cologne in Ranma 1/2,  Fune Isono in Sazae-san through 2015, and the store owner in Yamatarou Comes Back, an Orphan release.
  • Yara Yusaku (Matsuo Sensei) played the destroyer captain in Zipang. He had many featured roles, appearing in Tooyamazakura Uchuuchou: Yatsu no Na wa GoldKimu no Juujika, Kimama ni Idol, Hayou no Tsurugi, Eguchi Hisashi no Kotobuki Gorou Show, Eguchi Hisashi no Nantoko Narudesho, Next Senki Ehrgeiz, Eien no Filena, Hidamari no Ki, Nozomi Witches, both Sangokushi OVAs, Prime Rose, the second Sangokushi movie, Heavy, and both What's Michael? OVAs, all Orphan releases.
  • Sawada Toshiko (Matsuo Yuki) has played teachers, mothers, or grandmothers in numerous shows, including Maison Ikkoku,The Big O, Usagi Drop, the Magi franchise, Hinako Note, Laughing Target, Hello WeGo!, and The Girl from Phantasia. The last three are Orphan releases. 
  • Kanemoto Shingo (Ishii) appeared in the original Tetsuwan Atom and Tiger Mask. He played Ryuu the horned owl in the Gatchaman franchise, Franken in the Kaibutsu-kun franchise, Housaku in the Kyojin no Hoshi franchise, and Pang Tong (the fat strategist) in Sangokushi movie 2, an Orphan release.
  • Ogata Kenichi (Yamada) played a paper merchant in The Izu Dancer, the put-upon father in Maroko, Suzuki in Kigyou Senshi Yamazaki: Long Distance call, the crooked casino boss in Okane ga Nai!, the Hong Kong chef in Yuukan Club, Chichi's father in Chiisana Koi no Monogatari, the business chief in Okama Hakusho, Tadinori Tachimi, the Terayama family lawyer, in Asatte Dance, and the Narrator/Lord of Kaga in Oedo wa Nemurenai!, all Orphan releases. He also played Smee in Peter Pan no Bouken and Gran Torino in Boku no Hero Academia. However, he's best known to me as the voice of Ranma 1/2's Sataome Gemna, whose alter ego - the grumpy panda - is my avatar on most anime forums.
  • Imai Kazuko (Otatsu) played Calpurnia in Cleopatra, an Orphan release
  • Masayuki Kato (Vice Principal) played Papa in  the Doraemon franchise through 1992 and appeared in Minky Momo and Princess Persia.
  • Noriko Uemura (Tanaka, Yuji and Yoriko's homeroom teacher) played the Queen of Hearts in Alice in Wonderland, Takeshi in the Captain Tsubasa franchise, Hisae, Shin-chan's mother, in Crayon Shin-chan, and Noda's mother in Nodame Cantabile. She appeared in the first Sangokushi movie, an Orphan release.

The director, Arihara Seiji, directed several other World War II-themed projects, all of them vehemently anti-war, including Ushiro no Shoumen Daare? (Who's Left Behind?), Tsuru ni Notte, Raiyantsuuri no Uta, and Nagasaki 1945: Angelus no Kane. The last two are Orphan releases.

The project started with Kineko Video's purchase of a 16mm film print of the movie. They then scanned it. Without their initiative and financial generosity, this project would not have happened. Perevodildo translated and timed. Paul Geromini edited. I typeset and QCed. The typesetting was difficult, because flat typesetting looks wrong against the grainy film, but I'm not experienced enough to add realistic grain to sign lettering. Uchuu also QCed. Everyone liked the film. Perevodildo called it "the kino of kino," which I guess means topnotch.

It Rained Fire is engaging and wistful, enraging and horrifying. I enjoyed the glimpses of family life and childhood friendships at the start. I wanted to throw things at the screen when the children were being brainwashed with mindless propaganda about the superiority of the Japanese military, even though the war had been well and truly lost by then. And I wanted to run away during firebombing itself, as the prospects of escape and survival relentlessly dwindled. But I stayed to the end, and you should too. This is a really fine movie. You can get It Rained Fire from the usual torrent site.

Late breaking news: The fansub credits incorrectly credit MartyMcflies with acquiring the film. In fact, both purchase and scanning were done by Kineko Video. My sincere apologies to that team.

 

Saturday, December 13, 2025

On the Malleability of H-anime: The ProxyMan Project

The handle ProxyMan has cropped up several times in this blog as a source of rare anime, both mainstream (Shibuya Honky TonkDragon Slayer Eiyuu Densetsu: Ouji no Tabidachi) and hentai (Kakyuusei 1995, Lunatic Night 3). The scope of his work is far larger than the tiny fragment that has been released by Orphan (or Okizari). He has been systematically collecting hentai anime from the 1980s, 1990s, and 2000s. His analyses show that material created in Japan is often substantially altered for Western markets, and not always in the ways one might expect.

Now, it's no secret that commercial media like anime has never been treated as sacrosanct in the West. Japanese cartoons were not merely dubbed for American audiences; they were often folded, spindled and mutilated, with the Japanese original being viewed merely as visual source material. Thus, Toei's 1960 Saiyuuki was redone as Alakazam the Great, 1961's Anju to Zushio Maru as The Littlest Warrior, and so on. Macross was dubbed, edited, and rewritten into Robotech. Tezuka Osamu's Tetsuwan Atom became Astro Boy, with deletions and changes that greatly upset the author. Even Miyazaki's revered 1984 Nausicaa of the Valley of the Wind was chopped to pieces to create the mid-80s Warriors of the Wind, which remained in circulation until a faithful dub appeared in 2005. After that, Miyazaki put a no-edit clause in his overseas licenses, but that did not stop Miramax from "adapting" rather than translating Princess Mononoke. (Hint: watch it with Japanese audio and English subs to get Miyazaki's original intent.)

Other changes would be done in the name of localization or catering to local market requirements. Some series basically received new scripts. The R1 release of Crayon Shin-chan is crude, raunchy comedy, but as the dedicated work of my colleague Skr at BuriBuri has demonstrated, the US scripts translate the Japanese scripts only by happenstance. In other cases, the artwork was changed to match target demographics. The original Japanese version of Maze is an ecchi boob-fest, with lots of topless girls. In the North American version, aiming at a PG rather than R rating, the bare breasts are all covered up. Because the North American version was the only version to get a DVD release, and the original series masters are considered lost, how Maze was meant to look was not known in the West until the Japanese laserdiscs were found and ripped.

The cavalier stance of overseas licensors toward originals is even more obvious with hentai (or borderline hentai) releases. Most people think that the distinction between Japanese hentai and Western versions is removal of censorship, but that's only part of the story. Japanese R- and X-rated anime receive all sorts of alterations, not just decensoring. In some cases, explicit material has been removed to turn a hentai release into softcore. In other cases, explicit material has been added to make a softcore release into hardcore. Scenes or even whole episodes have been removed because of sensitivities in target markets. As a result, some titles that the R1 market knows in one guise looked very different in Japan. This is where ProxyMan's work in collecting and comparing editions has proved its worth. Some examples follow.

  1. Turning softcore material into hardcore. Nessa no Wakusei and Dragon Knight Gaiden were borderline stories, with nudity, sex, and fetish material, but nothing explicit. For the US market, Five Ways interpolated some badly done 1-3 second explicit scenes. This in turn became the DVD release in both countries. The Japanese laserdiscs have the original, R-rated versions.
  2. Turning hardcore material into softcore.  Fencer of Minerva, volume 1, had an explicit scene of the heroine being violated by enemy (female) warriors. It was the only explicit scene in all five volumes, so it was removed in the US and Spanish editions. It can still be seen, censored, in the Japanese laserdisc, and uncensored in the French edition. Something similar was done in Dragon Rider, volume 2.
  3. Catering to local requirements. All hentai in Japan is distributed in censored form, with the "naughty bits" obscured by mosaics or other effects. Unless this was done for comic effect, as in Karakuri Ninja Girl, the R1 releases are uncensored. But other deletions were imposed, particularly because of concerns about underage (2-D) characters in sexually explicit material. Japanese characters, both male and female, are often drawn to look young, which is problematic. Sometimes they are stated to be young, which is really problematic. So the second volume of The Maiden Diaries was never released in R1, because the female protagonist is clearly underage. Inju Seisen (Twin Angels) and La Blue Girl had various scenes cut because characters looked too young.

Now, I'm not trying to defend the "artistic integrity" of ecchi or hentai anime or to second-guess the changes that were made in the licensing process. These shows were throwaways, intended for entertainment, titillation, and profit. Local laws must be observed. But personally, I prefer to watch Japanese anime, of any variety, the way it was made. I prefer Saiyuuki to Alakazam the Great. I prefer Nausicaa of the Valley of the Wind to Warriors of the Wind. And the same applies to ProxyMan's trove.

In support of his efforts, Orphan and related groups like Blasphemboys will be redoing some  of these shows, with ProxyMan's raws and updated translations and typesetting. Not all of them - just enough to illustrate the transformations and gyrations. Blasphemboys has already released Dragon Knight and Dragon Knight Gaiden, using the Japanese laserdiscs. Gaiden doesn't have the Five Ways explicit interpolations, so both are R-rated.


Blasphemboys' hentai label, Muzu'sNudes, has just released 
Nankyoku 28 Gou (in R1, Mail Order Maiden 28). According to ProxyMan, "The US release cut out a 2-3 second shot of sex probably because it was the most explicit scene in the OVA, however, they left a screencap of it in the credits." Orphan/Okizari has a few titles in the works as well.

Consider the ProxyMan project a Christmas present to the fans. Well, no one was willing to work on Santa Company: Christmas no Himitsu anyway.