Friday, November 17, 2017

Kindaichi Shounen no Jikenbo movie 2

Kindaichi Hajime, teen detective, returns for his second big-screen adventure in 1999's Kindaichi Shounen no Jikenbo 2: Satsuriku no Deep Blue (The Young Kindaichi's Case Files: Massacre at Deep Blue). Unlike the first movie, which harked back to the locked room mysteries of the 1920s and 1930s, this one seems much more prescient, with terrorists recruited through the Internet holding innocent people hostage and threatening a massacre.

The movie is set at the Aizawa Group's brand new resort hotel, Hotel Deep Blue, on Konpeki Island. Its main attraction is a mysterious undersea ruined city that is just visible through the clear water. The chairman of the Aizawa Group, Aizawa Shuuchirou, has invited his executives and family to the opening of the hotel, despite an anonymous letter threatening destruction. His daughter Akane is worried and invites Kindaichi to the hotel through their mutual friend Miyuki. Just as Kindaichi's group is arriving, the Tokyo and Hakata offices of the Aizawa group are bombed, and the second Aizawa son is killed. Shortly thereafter, a group of five terrorists, who claim allegiance to an unknown "King Caesar," take over the hotel and announce their intention to kill everyone inside. While Kindaichi tries desperately to figure out an escape route, more members of the Aizawa group are killed, under mysterious or impossible circumstances. The young detective must figure out what is going on, who this "King Caesar" is, and how to stop the terrorists. Eventually, "all of the mysteries are solved," although it requires the usual twenty minutes of non-stop exposition to explain everything.

Meanwhile, there are lots of shiny explosions, traded accusations among desperate hostages, and state-of-the-art computer hacking using a blue PowerMac G4 with a Zip drive. Woohoo!

Starting with this movie, Matsuno Taiki took over the role of Kindaichi Hajime and played the character in all subsequent versions, including both TV series. The other characters from the first movie were unchanged, but several new characters were introduced who became regulars in the TV series. Morikawa Toshiyuki, who played Superintendent Akechi Kengo, was of course Panda Mama in Polar Bear Cafe, as well as Inugami Akira in Wolf Guy and Nanjou in Nozomi Witches, all Orphan projects. Ikezawa Haruna (Fumi) appeared in Gravitation, Daa! Daa! Daa!, and numerous other shows. The director, Nishio Daisuke, also did the first movie.

The movie is a laserdisc encode, one of many that various team members purchased in Japan. The translation was started by Iri and finished by Sunachan. M74 timed; I edited and typeset; bananadoyouwanna, Nemesis, and VigorousJammer did QC. The raw was encoded by Erik of Piyo Piyo Productions from the Japanese laserdisc. The movie is widescreen, a format laserdisc doesn't support. Therefore, the release was letterboxed. Erik chose to leave the horizontal bars in. This keeps the subtitles out of the limited viewing area, but some viewers may find it distracting.

The movie has a large number of moving signs, but unfortunately, the laserdisc was poorly mastered and is a mess of blended frames. Therefore, some of the signs couldn't be tracked, and motion had to be approximated using linear moves. This looks rather blah. There's a 90-second promotion for the movie at the beginning of the laserdisc. (It required 1/3 of all the typesetting in the script.) I've used ordered chapters to move it to the end. If your player doesn't support ordered chapters, the promo will play first.

In any case, Kindaichi is on the job again, cracking a complex case under enormous pressure, with his life, and the lives of his friends, on the line. If you'd like to see how it all turns out, you can get the release from the usual torrent sites or from IRC bot Orphan|Arutha in channels #nibl or #news on


  1. Thank you very much..I was waiting for it, Keep Going! :D

    1. Would there be any possibility you could share the subtitle file separately? Preferably as SRT? I would really appreciate it. I'm using a different video source and it would be really helpful to have. Thank you!

    2. Subs can be extracted directly from the file. SRT will lose the approximately 10,000 lines of typesetting.

      A "full 480p" version, using heponeko's animax broadcast encode, is in the works.

    3. Thanks for your prompt reply. I previously tried using MKVToolNix(GUI) to extract the subtitles, but it seems to only let me extract them as mka files, which Aegisub doesn't recognize. I tried muxing the mka file with the video source and time shifting through VLC and that did not work either. Could you please suggest what method to use to extract the subs in SRT format? Thank you kindly for your reply.

    4. Use the command line:

      mkvextract tracks file_name 2:subtitles.ass

      Or just get it, compressed, from AnimeTosho:

      Decompress with 7-zip.

  2. I love this series and have been waiting for this movie. Keep up the great work guys!

  3. This comment has been removed by the author.